“谁是大葱?” 日本松屋菜单闹出中文翻译“乌龙”

11

6月3日电 据日本头条网编译报道,近日,海外社交媒体上的一张照片火了:日本牛肉饭连锁店松屋的自助点餐机上出现了一个奇怪的、让中国游客一脸茫然的中文。在点餐前,顾客可以选择语言,选择中文后,菜单界面上出现了一个标着“谁是大葱”的菜品,实际则是“葱花酱汁”。

随着日本入境防疫政策的放宽,越来越多的中国游客前往日本。日本店铺的中文导购、中文系统等也重新开始发挥作用。

不过,5月30日,社交媒体上有网民发布了一张关于松屋自助点餐机中文菜单的图片,并表示,在日本能看到奇怪中文的机会变多了。

图片显示,其中一个售价180日元的菜品的名字被标为“谁是大葱”。

发布者认为,该菜品的名称可能是“葱花酱汁”,而“谁是大葱”可能是翻译中出现了错误。

因为“葱花酱汁”的日语是“ネギダレ”,而“酱汁(ダレ)”的部分与“谁(だれ)”的发音相同,所以出现了“谁是大葱”的错误翻译。

这条消息收到了1万多个点赞,评论中也有网民认为这应该是松屋的“葱花酱汁”。

日本松屋食品公司发言人在接受采访时承认,图片是松屋的自助点餐机。并表示:“关于‘谁是大葱’这个菜品名称,我们在今年4月就发现了,并改成了正确的‘葱花酱汁’。由于中文的菜单使用的是机翻,翻译出来的名称是否正确,我们确实没有去认真确认。这是我们的疏忽,并不是故意翻错的。现在我们已经安排了审核翻译的专员。”

松屋强调,使用机翻并不是为了降低成本。

自4月以来,松屋的自助点餐机这个话题在社交媒体上一直热度不减,许多网民表示“很难用”“用户界面越来越差”等等。这次的“谁是大葱”事件,松屋表示,“通过顾客们的使用感想和意见,我们会做进一步改善”。

【编辑:甘甜】

拥抱人工智能机遇 国产操作系统迎突破

2000人居庸关长城登高挑战迎新年

纽约帝国大厦点亮“中国红”庆祝中国龙年春节

广东省林业特色产业发展基地增至30个

德国总理默克尔表示不会放松新冠疫情防控

(经济观察)中国两项货币政策工具助稳股市现新进展

清明节重庆社会各界缅怀红岩英烈

宁夏已为284万余名妇女免费筛查“两癌” 实现贫困患病妇女救助全覆盖

为乡村青年“返乡”创造条件

“还未享受到就开始涨了”,部分城市房贷利率涨至3%以上

香港证监会:将进一步加强虚拟资产投资信息发布和投资者教育

这个5%,传递出哪些信心和底气?

加拿大民众要求魁北克省政府为原住民妇女乔伊斯之死道歉

“双十一” 西宁快递小哥派送忙

侵害众多个人信息该如何承担民事责任

文章版权声明:除非注明,否则均为华夏经纬网原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。